إلي زوجي المحب العزيز شعر : آني برادستريت شاعرة إنجليزية

مشاهدة
أخر تحديث : الثلاثاء 1 يوليو 2014 - 10:00 مساءً
إلي زوجي المحب العزيز شعر : آني برادستريت شاعرة إنجليزية

لو أصبح الأثنان في واحد ,
فنحنً بالتأكيد .
لو حدث َ أن أحبت زوجة زوجها :
فأنتََ الوحيد .

لو حدث أن نعمتُ زوجةً بالسعادة
وعاشت دوماً فى ربيع ,
قارنها بي , بينَ النساء ,
لن تجدها , لو تستطيع .
أثمِن حبك َ أكثر
من كل مناجم الأرض الذهبية
و بكل ثروات أهل الشرق الغنية
حبي لكَ يكفى ويزيد
عن ماء النهر ,
لكن حبكَِ لي يزيدُ
عن حبي لكَ بنفس القدر .
حبك َ لي لو عشتُ عمري
لعجزتُ عن رده .
هبة من السماء أهدتهُ لي ,
فشكراً لله على فضله .
لذا ونحن نحيا
دعنا نحيا دوماً في غرام
وعندما تمضي حياتنا ,
سيبقى دوماً حبنا خالداً
على مدى الفصولِ و الأيام .

***

To my Dear and Loving Husband
Anne Bradstreet (1612 – 1672)
**
If ever two were one, then surely we.
If ever man were lov’d by wife, then thee.
If ever wife was happy in a man,
Compare with me, ye women, if you can.
I prize thy love more than whole Mines of gold
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that Rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee give recompetence.
Thy love is such I can no way repay.
The heavens reward thee manifold, I pray.
Then while we live, in love let’s so persever
That when we live no more, we may live ever.

رابط مختصر

أضـف تـعـلـيق 0 تـعـلـيـقـات

* الإسم
* البريد الألكتروني
* حقل مطلوب

البريد الالكتروني لن يتم نشره في الموقع

شروط النشر:

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

ان كل ما يندرج ضمن تعليقات القرّاء لا يعبّر بأي شكل من الأشكال عن آراء اسرة بوابة شموس نيوز الالكترونية وهي تلزم بمضمونها كاتبها حصرياً.